i'm molly. i wil be spending my junior year of high school studying in muang tak, tak, thailand sponsored by the rotary club of leonardtown, maryland, usa.
you cross the mason-dixon line and suddenly the road is covered in crabs. the clouds and trees are crabs. the crab statues in every major city are made out of tinier crabs. your car gracefully transforms into a hollow crab with you still inside peering out crab-shaped windows to look at all the crabs. you look down at your hands which are crab claws because you are a crab. it’s starts raining old bay. welcome to maryland
my official new answer to the ubiquitous “where do you come from?”
- being able to construct a sentence in three languages and having everyone understand it without realizing how absurd it sounds (“เขาบอกว่า vamos a ir a la playa on the southern trip” ((“they said we will go to the beach…”)) totally makes sense, right?)
- listening to a conversation in portugese or spanish and understanding it but only being able to think of replies in thai.
- being able to think in multiple languages at once without your head exploding
- saying things like ใช่มั้ย? (right?!) or จริงๆ (really!) to friends and family back home who can’t speak thai and not understanding why they are confused. also goes for “si, no?” and “que?” and “nossa!”
- “i’m sorry, did i just say that in spanish?”
- “falar em ingles para molly!” “มันเป็นไรเข้าใจได้!” (“say it in english for molly!” “it’s okay, i can understand!”)
- speaking thai and not being able to switch right to spanish without going back to english
- getting syntax mixed up between languages (casa otra o otra casa?)
- “what language do you want me to use?”
- “it’s not as funny in english.”
- “of COURSE i can speak portugese. ai se eu te pego, ai ai se eu te pego!”